Професійна підсвідома підміна понять


Previous Entry Share Next Entry
Lough like ...?
lot-of-working, ted
nena_po
Самая, наверное, устойчивая и знакомая идиома в эту тему — «ржет как конь». Перевод в лоб не звучит, laugh like a horse... Хм, ну так как же они там смеются?

Поверхностно пошуршав по форумам, обнаружила, что чаще всего они там смеются like a hyena. Yeah, pretty good... но не совсем то :) Гиена вовсе не конь ))) и намекает на какой-нибудь туповато-ехидноватый или обдолбанный смешок, kind of it could be smokin' some of that weed!

Так что же с громогласным хохотом? О, lough like a drain. Drain? Я стопроцентов не стала бы упоминать обо всех этих смехуёчках, если бы не такое задротское и любопытное объяснение:
"To laugh coarsely or loudly, especially at the discomfort of others.
This is a UK phrase, from around the time of WWII. It is first recorded by Eric Partridge in A dictionary of forces' slang 1939–45, 1948. He describes it as 'Ward-room and also Army officers’ slang'. The reason why drain was picked for this simile isn't clear. Most similes include items that especially display the property being described, e.g. as white as as snow. Drains don't immediately make one think of laughter, although the gurgling sound might have been thought of as being similar to chuckling"

Так что тут чисто по-армейски — всем смеятся пять минут!

И полезнячок в лексикон, similar phrases:
"Laugh! I nearly died."
"I laughed my ass off!"

?

Log in

No account? Create an account
Error running style: S2TIMEOUT: Timeout: 4, URL: nena-po.livejournal.com/78694.html at /home/lj/src/s2/S2.pm line 531.